Taalkundig geslacht van een IC (Algemeen)

door MarcelvdG @, 13-06-2026, 23:54 (15 uur en 8 minuten geleden)

Hallo allemaal,

In het Radio Historisch Tijdschrift nummer 197 van 2026, bladzijden 73 ... 78, staat het artikel "De Philips IC-radio serie" van Mick Metselaar. Aan het einde van het artikel en op de omslag van het RHT is een advertentie uit 1969 afgebeeld waarin men het consequent over 'de I.C.' heeft. Nu ben ik niet anders gewend dan dat het 'het IC' is, althans als het om een halfgeleider en niet om een afdeling van een ziekenhuis gaat.

Is het ooit gebruikelijk geweest om 'de IC' te zeggen? Zo ja, wanneer zijn IC's dan ongeveer van taalkundig geslacht veranderd?

Bij voorbaat dank voor de antwoorden,
Marcel

Taalkundig geslacht van een IC

door Maarten Bakker ⌂ @, Haarlem/Delft, 14-06-2026, 03:32 (11 uur en 30 minuten geleden) @ MarcelvdG

Speculatie van mijn kant: "de geïntegreerde schakeling" heeft haar vrouwelijke geslacht verleend aan "de IC" terwijl "circuit" eigenlijk onzijdig is. Later werd de term IC gebruikelijker en kreeg het geslacht dat er eigenlijk bij hoort: "het integrated circuit".

Taalkundig geslacht van een IC

door verbeek @, Zutphen, 14-06-2026, 08:50 (6 uur en 12 minuten geleden) @ Maarten Bakker
Gewijzigd door verbeek, 14-06-2026, 08:53

Nog een speculatie: letterlijke vertaling van "The Integrated Circuit"?
Vertaald door een vertaal/er-ster van de reclame-afdeling die totaal geen flauw benul heeft wat een IC is.

powered by my little forum